9月25日至9月27日,外国语学院连续举办、协办三场“线上线下相结合”的学术会议和讲座,外国语学院全体师生参加了该系列学术活动。
9月25日下午,由武汉纺织大学外国语学院主办,我校外国语学院协办 “第三届新时代翻译教育的使命与中国文化传播学术论坛”隆重开幕。论坛探讨了提升翻译学科建设与人才培养质量,彰显校本特色翻译教育,研究中华文化对外传播的途径与方法。外国语学院院长刘娅教授主持了“翻译与跨文化交际中的他者意识”及“翻译专业学位教育的发展:机遇与挑战”两场分论坛活动。
9月26日下午,上海外国语大学语料库研究院院长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员胡开宝教授作为湖北中医药大学第十四届濒湖论坛主讲嘉宾,应邀为外国语学院MTI师生作“语料库与翻译概念史研究”讲座。在讲座中,胡教授清晰阐释了翻译概念史的定义以及语料库在该领域研究中的应用方法和意义,并勉励学院师生积极开展语料库实践研究,推动中医药和中华民族优秀传统文化对外传播,助力国家海外形象构建。
9月27日上午,我校知名老教授、湖北中医药大学标准化与信息技术研究所名誉所长毛树松教授应邀出席外国语学院研究生学术沙龙,在黄家湖校区图书馆图一阶梯教室作“中医药科技工作者的学术成才之路:践行与思考”的主题报告。作为全国著名中医药标准化与信息技术专家及开拓者之一,毛树松教授结合自身研究经历,从研究思维、研究方法等多方面分享了基于信息技术的中医药研究路径,并寄语外国语学院MTI学子树立问题意识,夯实理论基础,积极运用现代信息技术开展中医药翻译实践和研究。
外国语学院始终注重培养本科生,尤其是研究生的翻译实践与研究能力,强化学生中医药文献翻译能力、提升学生研究素养。此次系列学术讲座有助于进一步提升学生翻译研究理论水平,推动实现“高层次、应用型、专业化”的中医翻译人才培养目标。